Characters remaining: 500/500
Translation

bỏng nổ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bỏng nổ" se traduit par "grains soufflés" en français. C’est un terme utilisé pour désigner des grains de maïs qui, lorsqu'ils sont chauffés, éclatent et deviennent légers et croustillants. Voici une explication détaillée :

Définition :

Bỏng nổ fait référence à un type de snack populaire au Vietnam, souvent préparé en chauffant des grains de maïs dans une poêle à feu vif, ce qui les fait éclater. Ce processus crée des morceaux légers et aérés, souvent consommés comme collation.

Usage :

On peut utiliser "bỏng nổ" dans des phrases pour parler de ce type de snack, par exemple : - "Tôi thích ăn bỏng nổ khi xem phim." (J'aime manger des grains soufflés en regardant un film.)

Exemples :
  • "Bỏng nổ" est souvent vendu dans les marchés ou les foires.
  • On peut aussi le trouver dans des sachets dans les supermarchés.
Usage avancé :

Dans un contexte plus large, "bỏng nổ" peut également désigner d'autres types de snacks soufflés, comme ceux à base de riz ou de quinoa, qui sont préparés de manière similaire. Cela permet d'élargir le vocabulaire en lien avec les collations.

Variantes du mot :

Il n’y a pas de variantes directes pour "bỏng nổ", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour parler de différentes saveurs ou types, comme "bỏng nổ vị phô mai" (grains soufflés au fromage) ou "bỏng nổ ngọt" (grains soufflés sucrés).

Différents sens :

En général, "bỏng nổ" se réfère spécifiquement aux grains de maïs soufflés. Toutefois, dans une discussion informelle, cela peut être utilisé pour parler de snacks croustillants en général.

Synonymes :

Un synonyme de "bỏng nổ" pourrait être "bỏng ngô", qui signifie également des grains de maïs soufflés, mais qui est moins couramment utilisé.

  1. grains soufflés

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "bỏng nổ"